| Arian Verheij | Woord & Geschrift | |
Hebreeuwse miniaturen — זוטות עבריות
U of jijHet maakt in het Nederlands nogal een verschil of je iemand aanspreekt met ‘u’ of met ‘jij’. Het eerste is afstandelijker, formeler, beleefder. Het tweede is meer familiair en informeel. En kan daardoor als onbeleefd worden ervaren. Ook in het Duits en het Frans luistert dit nogal nauw. In het Hebreeuws wordt dat verschil niet zo tot uitdrukking gebracht. Daar speelt iets anders, namelijk het geslacht van de aangesprokene. Tegen een vrouw zeg je at en tegen een man atta. Hoe afstandelijk of informeel dat is moet uit de context blijken. Bij het maken van de Nieuwe Bijbelvertaling was dit een van de vele discussiepunten. Maar het Hebreeuws kent wel een andere manier om beleefdheid aan te geven. Tegen een belangrijk man zeg je dan bijvoorbeeld ‘mijn heer’. Grappig genoeg kun je zo ook een beleefde vorm van ‘ik’ maken: ‘uw knecht’ (‘jouw’ past dan echt niet). In het eerste hoofdstuk van het bijbelboek 1 Koningen wemelt het van deze uitdrukkingen. Verschenen in Over & Weer. Kerkblad van de Protestantse Gemeente te Nijmegen, november 2010. Stl dt r gn klnkrs … Sjalom in Mokum In Israël Tora of Torah? ‘En toen Oude en nieuwe letters De naam van God Rekenen met letters Wortels De schepping Natuurmuseum God, god, goden Mozes of Manasse Aramees Geintje Rosj Hasjana Het Jonge Testament U of jij Tellen, tellen, tellen Hebreeuws op straat Poeriem Hosanna Atsmaoet Rechters 5772 Samaritanen De boeken van Mozes De Tempelrol5-11-2010 |