Arian Verheij   |   Woord & Geschrift
teksten leven text works texte vermitteln
English | Deutsch

Hebreeuwse miniaturen — זוטות עבריות

Peuters

Wie Psalm 137 over Babylons stromen wel eens helemaal gelezen heeft, die weet dat het daar niet bepaald gezellig afloopt. De dichter hoopt dat er iemand langs zal komen om de kinderen van Babel te grijpen en tegen de rotsen dood te slaan. Kinderen, peuters, zuigelingen misschien, in het Hebreeuws staat het er echt: עלליך – olalàjich.

De Bijbel in gewone taal (BGT) heeft het hier over inwoners. Is ook niet fijn maar klinkt toch net een tandje minder gruwelijk. Poetst BGT hier iets onwelgevalligs weg?

Toch niet. In het Hebreeuws wordt de stad Babel aangesproken als een jonge vrouw: בת בבל – bat bavèl, dochter Babel. Dat is beeldspraak en daarin passen die peuters perfect. BGT vertaalt niet alleen het Hebreeuws naar het Nederlands maar ook de beeldspraak naar de bedoelde werkelijkheid: Babel als stad, met alle inwoners, niet alleen de peuters.

Verschenen in Over & Weer. Kerkblad van de Protestantse Gemeente te Nijmegen, december 2014.

Peuters Mooi Nogmaals: ossenkop Ossenkop Verborgen tuin Chabad Drie-eenheid Ester Mazzel Jezus Geen cent te makken Het raadsel van Venlo Godenzonen Na nach De oudste torarol ter wereld Toe, lag 100 jaar Klikje Bolleboos Messias Chanoeka Zien of gezien worden Gay Pride Schepping van de week De zesde dag Sjoa of Holocaust Pesach, het feest van voorbijgaan Nieuwe kracht De Tempelrol De boeken van Mozes Samaritanen 5772 Rechters Atsmaoet Hosanna Poeriem Hebreeuws op straat Tellen, tellen, tellen U of jij Het Jonge Testament Rosj Hasjana Geintje Aramees Mozes of Manasse God, god, goden Natuurmuseum De schepping Wortels Rekenen met letters De naam van God Oude en nieuwe letters ‘En toen Tora of Torah? In Israël Sjalom in Mokum Stl dt r gn klnkrs …