Arian Verheij   |   Woord & Geschrift
teksten leven text works texte vermitteln
English | Deutsch

Woord & Geschrift

Woord & Geschrift bestaat alweer ruim vijf jaar. Na een avontuurlijke academische loopbaan besloot ik om per 2009 mijn capaciteiten breder in te zetten. Dit viel samen met mijn verhuizing naar de fraai gelegen universiteitsstad Nijmegen. Cultuur, muziek, wetenschap, een internationale oriëntatie en natuurschoon komen hier voor mij prachtig samen.

Woord & Geschrift is een veelzijdige onderneming, actief op vier gebieden die alle met tekst en taal te maken hebben. Als vertaler en redacteur richt ik mij in hoofdzaak op teksten in het Nederlands, Engels en Duits. Mooie tekst, levende tekst is altijd mijn doel. En correcte tekst natuurlijk, zowel wat betreft taal als wat betreft de inhoud.

Sinds mijn studietijd ben ik vrijwel onafgebroken bezig geweest met taal en tekst van de Hebreeuwse Bijbel. Mijn wetenschappelijke werk heeft zich grotendeels op dit terrein afgespeeld en nog steeds geef ik met veel plezier les in Klassiek Hebreeuws, met uitstapjes naar het Hebreeuws van de joodse eredienst. Bij de vertaalwedstrijd Nederland Vertaalt 2014 werd mijn inzending in de categorie Hebreeuws genomineerd. Het ging hierbij om een vertaling van het gedicht Isjto door de Israëlische dichteres Rachel.

Een heel ander soort talen, met een eigen schoonheid, zijn de programmeertalen waarmee je bijvoorbeeld een website kunt bouwen: de Hypertext Markup Language html, de Structured Query Language sql, en de Hypertext Preprocessor php. Om die verschillende computertalen goed met elkaar te laten samenwerken is elke keer weer een genoegen.

Woord & Geschrift hat neulich das Jubiläum seines fünfjärigen Bestehens gefeiert. Nach einem abwechslungsreichen akademischen Laufbahn entschloss ich mich 2009, meine Fähigkeiten breiter einzusetzen. Zur selben Zeit siedelte ich von Amsterdam nach der schönen Universitätsstadt Nijmegen, unweit der deutschen Grenze, um.

Vielseitigkeit ist ein Merkmal dieses Unternehmens, wobei jedoch all seine Tätigkeitsbereiche irgendwie mit Text und Sprache verbunden sind. Als Übersetzer und Redakteur befasse ich mich hauptsächlich mit der Vermittlung und Gestaltung deutsch- niederländisch- und englischsprachiger Texte. Schöne, lebendige und korrekte Texte sind immer mein Ziel.

Text und Sprache der hebräischen Bibel haben mich fast mein ganzes Leben besonders fasziniert. Meine wissenschaftliche Tätigkeit war zu einem ganz wichtigen Teil dem biblischen Hebräisch gewidmet, und das Hebräischunterrich, gelegentlich auch für die jüdische Liturgie, ist mir eine ständige Freude.

Ganz anderer Art und dennoch von einer reizenden Schönheit sind die Sprachen mit denen Ihre Webseite gestaltet wird: die Hypertext Markup Language html, die Structured Query Language sql, und der Hypertext Preprocessor php. Aus diesen sehr unterschiedlichen Sprachen einen sinnvollen Webtext zusammenzustellen ist immer eine inspirierende Herausforderung.

Woord & Geschrift has been in business for over five years now. In 2009 I changed over from a multi-faceted academic career to working as an independent translator, editor and teacher. This fresh start coincided with my move from Amsterdam to the picturesque university town of Nijmegen, where nature, culture and scholarship meet.

Woord & Geschrift is active in four areas, all of which are somehow related to language and text. As a translator and editor I focus on texts in English, Dutch, and German. I’m always working towards vibrant texts, texts that are eloquent, well-structured and – needless to say – correct.

Throughout my professional life I have been working on a very special text and a very special language: Classical Hebrew, the language of the Hebrew Bible (Old Testament) and Jewish liturgy. Most of my scholarly work has concerned various linguistic aspects of Classical Hebrew, and I love teaching this beautiful tongue.

Setting up your website involves working with yet another type of languages, Hypertext Markup Language html, Structured Query Language sql, and the Hypertext Preprocessor php. Getting these rather dissimilar computer languages to work together is always an inspiring challenge!